ویراستار
۲٬۴۴۵
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۳۵: | خط ۳۵: | ||
یکی از علل کمکاری در این حوزه اندیشه نشدن برای پرورش متخصصانی آشنا با مجموعهی معارف قرآنی و اسلامی، زبان عربی و زبان کودک است.<ref>نبود افراد متخصص و اهمال در حوزه ترجمه قرآن برای کودکان، ص16.</ref> توجه نکردن به حوزهی کودک و نوجوان بهاندازه اهمیت و ارزش و جایگاهش،<ref>غفلت نهادهای دولتی و خصوصی از ادبیات قرآنی کودکان، ص24.</ref> جدید بودن مبحث ترجمهی قرآن برای کودک و نوجوان،<ref>ارائه ترجمه آموزشی قرآن برای کودکان در برنامههای آینده سازمان اوقاف است، ص26.</ref> نبود زمینهی تقاضا از جامعه به مؤلفان، نداشتن علاقهی شخصی مؤلف به کار در این حوزه و یا مشغولیت در حوزهی بزرگسال،<ref>نبود تقاضا در جامعه برای ترجمه قرآن نوجوانان، ص36.</ref> کمبود متخصصان آموزش کودکان،<ref>خلأ روش صحیح انتقال مفاهیم قرآنی به کودکان نگرانکننده است، ص19.</ref> امتناع نویسندگان از ورود به این حوزه به دلیل حساسیت موجود در آن و سختی کار،<ref>نیاز امروز کودکان در حوزه قران فراتر از ترجمه است، ص96.</ref> توجه کودک و نوجوان بهظاهر قرآن، حفظ و قرائت آن بهجای دریافت معنای باطن آن،<ref>نخست شخصیت کودک را شناسایی کنیم، سپس قرآن را ترجمه کنیم، ص30.</ref> سرمایهگذاری نکردن مسئولان و مربیان آموزش قرآن در امر ترجمه،<ref>گزینش در ترجمه داستانهای قران برای کودکان، ص94.</ref> پایینبودن فرهنگ عمومی و نبود سواد کافی نویسندگان عرصه ادبیات کودک و نوجوان،<ref>نیازمند ایجاد مرکز تخصصی ساماندهی ترجمه قران برای نوجوانان هستیم، ص88.</ref> از دیگر عوامل کمکاری در حوزهی ترجمهی قرآن برای کودک و نوجوان است. | یکی از علل کمکاری در این حوزه اندیشه نشدن برای پرورش متخصصانی آشنا با مجموعهی معارف قرآنی و اسلامی، زبان عربی و زبان کودک است.<ref>نبود افراد متخصص و اهمال در حوزه ترجمه قرآن برای کودکان، ص16.</ref> توجه نکردن به حوزهی کودک و نوجوان بهاندازه اهمیت و ارزش و جایگاهش،<ref>غفلت نهادهای دولتی و خصوصی از ادبیات قرآنی کودکان، ص24.</ref> جدید بودن مبحث ترجمهی قرآن برای کودک و نوجوان،<ref>ارائه ترجمه آموزشی قرآن برای کودکان در برنامههای آینده سازمان اوقاف است، ص26.</ref> نبود زمینهی تقاضا از جامعه به مؤلفان، نداشتن علاقهی شخصی مؤلف به کار در این حوزه و یا مشغولیت در حوزهی بزرگسال،<ref>نبود تقاضا در جامعه برای ترجمه قرآن نوجوانان، ص36.</ref> کمبود متخصصان آموزش کودکان،<ref>خلأ روش صحیح انتقال مفاهیم قرآنی به کودکان نگرانکننده است، ص19.</ref> امتناع نویسندگان از ورود به این حوزه به دلیل حساسیت موجود در آن و سختی کار،<ref>نیاز امروز کودکان در حوزه قران فراتر از ترجمه است، ص96.</ref> توجه کودک و نوجوان بهظاهر قرآن، حفظ و قرائت آن بهجای دریافت معنای باطن آن،<ref>نخست شخصیت کودک را شناسایی کنیم، سپس قرآن را ترجمه کنیم، ص30.</ref> سرمایهگذاری نکردن مسئولان و مربیان آموزش قرآن در امر ترجمه،<ref>گزینش در ترجمه داستانهای قران برای کودکان، ص94.</ref> پایینبودن فرهنگ عمومی و نبود سواد کافی نویسندگان عرصه ادبیات کودک و نوجوان،<ref>نیازمند ایجاد مرکز تخصصی ساماندهی ترجمه قران برای نوجوانان هستیم، ص88.</ref> از دیگر عوامل کمکاری در حوزهی ترجمهی قرآن برای کودک و نوجوان است. | ||
== معایب | == معایب ترجمه های موجود قرآن برای کودکان و نوجوانان == | ||
نبود برنامهریزی سازمانی و هدایتشده و ترجمه در قالب کارهای سطحی و بر اساس سلایق و انگیزههای شخصی،<ref>برنامهریزی هدایتشده؛ زمینهساز ترجمه موفق از قرآن برای نوجوانان، ص60.</ref> نبود دقت لازم،<ref>پیشنهاد برگزاری جشنوارهای بینالمللی برای ترجمه قران کودکان، ص21.</ref> ثقیل بودن ازلحاظ معنایی،<ref>نخست شخصیت کودک را شناسایی کنیم، سپس قرآن را ترجمه کنیم، ص30.</ref> علاقهمند نکردن نوجوانان به قرآن،<ref>گزینش در ترجمه داستانهای قران برای کودکان، ص94.</ref> دور شدن از نوآوری و ابتکار<ref>نیاز امروز کودکان در حوزه قران فراتر از ترجمه است، ص96.</ref> و پاسخگو نبودن برای نیازهای نوجوانان و جوانان،<ref>ارائه ترجمه آموزشی قرآن برای کودکان در برنامههای آینده سازمان اوقاف است، ص26.</ref> از عیوب ترجمههای موجود است. | نبود برنامهریزی سازمانی و هدایتشده و ترجمه در قالب کارهای سطحی و بر اساس سلایق و انگیزههای شخصی،<ref>برنامهریزی هدایتشده؛ زمینهساز ترجمه موفق از قرآن برای نوجوانان، ص60.</ref> نبود دقت لازم،<ref>پیشنهاد برگزاری جشنوارهای بینالمللی برای ترجمه قران کودکان، ص21.</ref> ثقیل بودن ازلحاظ معنایی،<ref>نخست شخصیت کودک را شناسایی کنیم، سپس قرآن را ترجمه کنیم، ص30.</ref> علاقهمند نکردن نوجوانان به قرآن،<ref>گزینش در ترجمه داستانهای قران برای کودکان، ص94.</ref> دور شدن از نوآوری و ابتکار<ref>نیاز امروز کودکان در حوزه قران فراتر از ترجمه است، ص96.</ref> و پاسخگو نبودن برای نیازهای نوجوانان و جوانان،<ref>ارائه ترجمه آموزشی قرآن برای کودکان در برنامههای آینده سازمان اوقاف است، ص26.</ref> از عیوب ترجمههای موجود است. | ||