ویراستار
۸٬۳۴۱
ویرایش
(صفحهای تازه حاوی «==مترادفات قرآنی جزای الهی== مترادف های این واژه در قرآن عبارت است از «جزاء»، «ثواب»، «دان». ==مترادفات «جزای الهی» در قرآن== {| class="wikitable" |+ !واژه !مشاهده ریشه شناسی واژه !مشاهده مشتقات واژه !نمونه آیات |- |جزاء |ریشه جزی |جزی (واژگان)|مش...» ایجاد کرد) |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱۳: | خط ۱۳: | ||
|[[جزی (ریشه)|ریشه جزی]] | |[[جزی (ریشه)|ریشه جزی]] | ||
|[[جزی (واژگان)|مشتقات جزی]] | |[[جزی (واژگان)|مشتقات جزی]] | ||
| | |{{AFRAME|Surah=37|Ayah=39}} | ||
|- | |- | ||
|ثواب | |ثواب | ||
|[[ثوب (ریشه)|ریشه ثوب]] | |[[ثوب (ریشه)|ریشه ثوب]] | ||
|[[ثوب (واژگان)|مشتقات ثوب]] | |[[ثوب (واژگان)|مشتقات ثوب]] | ||
| | |{{AFRAME|Surah=2|Ayah=125}} | ||
|- | |||
|عذّب | |||
|[[عذب (عذاب)|ریشه عذب]] | |||
|[[عذب (واژگان)|مشتقات عذب]] | |||
|{{AFRAME|Surah=17|Ayah=15}} | |||
|- | |- | ||
|دان | |دان | ||
|[[ | |[[دین (ریشه)|ریشه دین]] | ||
|[[ | |[[دین (واژگان)|مشتقات دین]] | ||
| | | {{AFRAME|Surah=39|Ayah=3}} | ||
|} | |} | ||
==معانی مترادفات قرآنی جزای الهی== | ==معانی مترادفات قرآنی جزای الهی== | ||
=== «جزاء» === | ===«جزاء»=== | ||
الجزاء يعنى بىنيازى و كفايت كردن، خداى تعالى گويد: (لا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئاً- 48/ بقره) و (لا يَجْزِي والِدٌ عَنْ وَلَدِهِ وَ لا مَوْلُودٌ هُوَ جازٍ عَنْ والِدِهِ شَيْئاً- 33/ لقمان). | الجزاء يعنى بىنيازى و كفايت كردن، خداى تعالى گويد: (لا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئاً- 48/ بقره) و (لا يَجْزِي والِدٌ عَنْ وَلَدِهِ وَ لا مَوْلُودٌ هُوَ جازٍ عَنْ والِدِهِ شَيْئاً- 33/ لقمان). | ||
خط ۴۷: | خط ۵۲: | ||
مكافأة- در معنى مقابله كردن و برابر نمودن نعمتى در برابر همان نعمت كه مساوى آن باشد است، امّا نعمت و بخشش خداى تعالى كه در معانى بالا ذكر شد، نه مقابله است و نه مكافات و مجازاة، و لذا واژه مكافاة در باره خداى عزّ و جلّ بكار نمىرود و اين امر بخوبى روشن است.<ref>ترجمه و تحقيق مفردات الفاظ قرآن، ج1، ص: 397-396</ref> | مكافأة- در معنى مقابله كردن و برابر نمودن نعمتى در برابر همان نعمت كه مساوى آن باشد است، امّا نعمت و بخشش خداى تعالى كه در معانى بالا ذكر شد، نه مقابله است و نه مكافات و مجازاة، و لذا واژه مكافاة در باره خداى عزّ و جلّ بكار نمىرود و اين امر بخوبى روشن است.<ref>ترجمه و تحقيق مفردات الفاظ قرآن، ج1، ص: 397-396</ref> | ||
=== «ثواب» === | ===«ثواب»=== | ||
اصل ثَوْب، بازگشت چيزى است بحالت اوّليهاش، كه قبلا بر آن وضع و حالت قرار داشته يا بازگشت به حالتى و مقصودى كه برايش در نظر گرفته شده در اين معنى اصطلاح، اوّل الفكرة آخر العمل- آغاز انديشه پايان كار است، به همان حالت اشاره دارد. | اصل ثَوْب، بازگشت چيزى است بحالت اوّليهاش، كه قبلا بر آن وضع و حالت قرار داشته يا بازگشت به حالتى و مقصودى كه برايش در نظر گرفته شده در اين معنى اصطلاح، اوّل الفكرة آخر العمل- آغاز انديشه پايان كار است، به همان حالت اشاره دارد. | ||
خط ۹۲: | خط ۹۷: | ||
ثُبَة الحوض- گودى چالهاى كه آب در آن جمع مىشود<ref>ترجمه و تحقيق مفردات الفاظ قرآن، ج1، ص: 369-367</ref> | ثُبَة الحوض- گودى چالهاى كه آب در آن جمع مىشود<ref>ترجمه و تحقيق مفردات الفاظ قرآن، ج1، ص: 369-367</ref> | ||
=== | === «عذب» === | ||
ماءٌ عَذْبٌ: آبى پاك و خنك. | |||
در آيه گفت: (هذا عَذْبٌ فُراتٌ- 53/ فرقان). | |||
أَعْذَبَ القومُ: آبشخور و آبشان شيرين و پاكيزه شد. | |||
عَذَاب: گرسنگى سخت و شديد. عَذَّبَهُ تَعْذِيباً: حبسش را در عذاب زياد كرد، گفت: (لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذاباً شَدِيداً- 21/ نمل). | |||
(وَ ما كانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَ أَنْتَ فِيهِمْ وَ ما كانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ- 33/ انفال): | |||
به عذابى كه آنها را از ريشه براندازد و نابود كند گرفتارشان نمىكند يعنى (آنگاه كه تو در ميان ايشان هستى خدا عذابشان نمىكند و زمانى هم كه در حال استغفار و طلب آمرزشند عذابشان نمىكنند). و آيه: (وَ ما لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ- 34/ انفال) يعنى با شمشير عذابشان نمىكند (عذاب دنيائى) و در آيات: (وَ ما كُنَّا مُعَذِّبِينَ- 15/ اسراء) (وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ- 138/ شعراء) (وَ لَهُمْ عَذابٌ واصِبٌ- 9/ صافّات) (وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ- 10/ بقره) (وَ أَنَ عَذابِي هُوَ الْعَذابُ الْأَلِيمُ- 50/ حجر) در اصل معنى- عذاب- اختلاف شده است، بعضى گفتهاند معنى آن از عبارتى است كه مىگويند: عَذَبَ الرّجلُ: در وقتى كه كسى خور و خواب را ترك كند و او را- عَاذِبٌ و عَذُوبٌ- گويند. | |||
پس- تَعْذِيب- در اصل وادار نمودن انسانى است به اين كه گرسنگى بكشد و بيدار باشد. | |||
و | و نيز گفته شده: اصلش از- عَذْب- (شيرينى و گوارائى) است پس عَذَّبْتُهُ- گوارايى و شيرينى حياتش را از او دور كردم كه بر وزن- مرّضته و قذّيته: (بيمارش كردم و در چشمش خاشاك ريختم). و نيز گفته شده اصل- تَعْذِيب- زياد زدن با سر تازيانه است. | ||
و- | بعضى از واژه شناسان گفتهاند: تعذيب- همان زدن است و يا از عبارت- ماءٌ عَذَبٌ- است وقتى كه در آب، خاك و گل و لاى باشد پس عَذَّبْتُهُ- به معنى اخير مثل عبارت: | ||
و | كدّرت عيشه و زلّقت حياته- است يعنى زندگيش را تار و حياتش را بى ثبات و لغزان نمودم. عَذَبَةُ السّوطِ و اللّسانِ و الشّجرِ: لبه و تيزى تازيانه و زبان و اطراف شاخههاى درخت.<ref>ترجمه و تحقيق مفردات الفاظ قرآن، ج2، ص: 571-570</ref> | ||
===«دان»=== | |||
دَيْنٌ (وام و بدهى) دِنْتُ الرّجلَ- از او وام گرفتم. | |||
أَدَنْتُهُ- با وام دادن او را وامدار و مقروض كردم. | |||
ابو عبيده مىگويد: دِنْتُهُ يعنى باو وام دادم نه از او وام گرفته | |||
و | و دِنْتُهُ- يعنى از او وام گرفتم. | ||
شاعر گويد:نُدِينُ و يقضى الله عنّا و قديرى/مصارع قوم لا يدينون ضيّعا (وام مىگيريم و خداى وام ما را اداء مىكند براستى مردم بىنياز از وام، يعنى مالدارانى را در آوردگاهشان ديديم كه شكست خورده بودند وامى هم نداشتند و همگى با سر و پشت بخاك افتادند و از بين رفتند). | |||
أدنت- مثل- دنت- است يعنى وام گرفتم و نيز أدنت يعنى أقرضت- بوام دادم. | |||
تَدايُن و مُدَايَنَة- پرداخت بدهى است. | |||
خداى تعالى گويد: إِذا تَدايَنْتُمْ بِدَيْنٍ إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى- 282/ بقره). | |||
يعنى: (وقتى بيكديگر براى زمان معيّنى قرض مىدهند). | |||
و آيه مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِها أَوْ دَيْنٍ- 11/ نساء). | |||
الدِّين- پرستش و پاداش و بطور استعاره در باره شريعت بكار مىبرد. | |||
دِين- مثل- ملّت- است ولى آنرا باعتبار پرستش و اطاعت از شريعت دين مىگويند. | |||
خداى تعالى گويد: إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلامُ- 19/ آل عمران). | |||
و وَ مَنْ أَحْسَنُ دِيناً مِمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَ هُوَ مُحْسِنٌ- 125/ نساء). | |||
يعنى طاعت و پرستش و آيه وَ أَخْلَصُوا دِينَهُمْ لِلَّهِ- 146/ نساء). | |||
خداى تعالى گويد: يا أَهْلَ الْكِتابِ لا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ- 171/ نساء). كه تشويقى است بر پيروى نمودن دين پيامبر اسلام (ص) كه ميانه و گزيده اديان است، چنانكه فرمود: وَ كَذلِكَ جَعَلْناكُمْ أُمَّةً وَسَطاً- 143/ بقره). | |||
در لا إِكْراهَ فِي الدِّينِ- 256/ بقره). | |||
گفتهاند: يعنى در طاعت و پرستش كه در حقيقت جز با اخلاص، و پاكدلى ممكن نيست و در اخلاص هيچگاه اكراه و بىميلى نيست. | |||
و گفتهاند: آيه لا إِكْراهَ فِي الدِّينِ- 256/ بقره). مخصوص به اهل كتاب است كه در حال پرداخت جزيه در كمال رغبت هستند و اكراهى ندارند. | |||
و آيه أَ فَغَيْرَ دِينِ اللَّهِ يَبْغُونَ- 83/ آل عمران) يعنى اسلام، (آيا غير از اسلام شريعتى را مىخواهيد). | |||
بنابر آيهاى كه گفت: وَ مَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلامِ دِيناً فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ- 58/ آل عمران) و بر اين اساس آيه هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدى وَ دِينِ الْحَقِ- 33/ توبه) است و آيه وَ لا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِ- 29/ توبه). | |||
و وَ مَنْ أَحْسَنُ دِيناً مِمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَ هُوَ مُحْسِنٌ- 125/ نساء). | |||
و آيه فَلَوْ لا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِين 86/ واقعه) يعنى بدون پاداش و جزاء. الْمَدِين و الْمَدِينَة: خدمتكار مرد و زن. | |||
ابو زيد انصارى مىگويد: دُيِنَ فلان يُدَانُ وقتى گفته مىشود كه عمل مكروه و ناپسندى بر او تحميل شود. و نيز گفتهاند: معنى فوق در باره خدمتگذار از- دنته- است يعنى در برابر خدمتش پاداش به او دادم بعضى هم نام شهر مدينه را از اين باب مىدانند.<ref>ترجمه و تحقيق مفردات الفاظ قرآن، ج1، ص: 700-698</ref> | |||
==ارجاعات== | ==ارجاعات== | ||
[[رده:فرهنگنامه مترادفات قرآن]] | [[رده:فرهنگنامه مترادفات قرآن]] | ||
<references /> |