ویراستار
۸٬۵۲۳
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
<div style="text-align:justify"> | <div style="text-align:justify">[[پرونده:نمونه از ترجمه های قرآن برای کودکان.jpg|جایگزین=نمونه از ترجمه های قرآن برای کودکان|بندانگشتی|نمونه از ترجمه های قرآن برای کودکان]]ترجمه قرآن برای کودک و نوجوان؛ ارائهی برگردانی متناسب با ادبیات کودک و نوجوان از قرآن مجید. با توجه به نزول قرآن برای هدایت همهی انسانها و شکلگیری شخصیت انسان در کودکی، میتوان ترجمهای از قرآن کریم متناسب با شخصیت، نیاز و زبان کودک و نوجوان ارائه داد. | ||
ترجمه قرآن برای کودک و نوجوان؛ ارائهی برگردانی متناسب با ادبیات کودک و نوجوان از قرآن مجید. با توجه به نزول قرآن برای هدایت همهی انسانها و شکلگیری شخصیت انسان در کودکی، میتوان ترجمهای از قرآن کریم متناسب با شخصیت، نیاز و زبان کودک و نوجوان ارائه داد. | |||
== تاریخچه == | == تاریخچه == | ||
پس از پیروزی انقلاب اسلامی یکی از عرصههای موردتوجه نویسندگان و مترجمان، ترجمه قرآن به زبان فارسی بود. پیش از انقلاب، ترجمههای انجامشده، عمدتاً ترجمههایی لغت به لغت بودند. پسازآن که توجه مترجمان به سمت ترجمههای توصیفی و آزاد از قرآن گرایش پیدا کرده و مخاطبان نیز درک و دریافت بهتر و بیشتری از معنای قرآن یافتند، اندکاندک مترجمان و محققان معطوف به مخاطبان شدند و تلاش کردند در ترجمههای خود سلیقه و نیاز مخاطبان مختلف را در نظر بگیرند. در این میان، مخاطب کودک و نوجوان نیز موردتوجه قرار گرفت. پیش از آن اقتباسهایی از قرآن بهصورت داستانهای قرآنی، | پس از پیروزی انقلاب اسلامی یکی از عرصههای موردتوجه نویسندگان و مترجمان، ترجمه قرآن به زبان فارسی بود. پیش از انقلاب، ترجمههای انجامشده، عمدتاً ترجمههایی لغت به لغت بودند. پسازآن که توجه مترجمان به سمت ترجمههای توصیفی و آزاد از قرآن گرایش پیدا کرده و مخاطبان نیز درک و دریافت بهتر و بیشتری از معنای قرآن یافتند، اندکاندک مترجمان و محققان معطوف به مخاطبان شدند و تلاش کردند در ترجمههای خود سلیقه و نیاز مخاطبان مختلف را در نظر بگیرند. در این میان، مخاطب کودک و نوجوان نیز موردتوجه قرار گرفت. پیش از آن اقتباسهایی از قرآن بهصورت داستانهای قرآنی، [[شعر]]، داستانهای مذهبی و... انجامشده بود، اما ترجمه قرآن علاوه بر آشنایی با مفاهیم قرآنی، کودک را به سمت انس بیشتر با قرآن نیز پیش میبرد. بنابراین، از دههی 70 به بعد نویسندگانی از دنیای ادبیات کودکان به سمت ترجمه قرآن برای این مخاطبان پیش رفتند. عدهای از نویسندگان و مترجمان قالب داستان، عدهای شعر، نثر، نقاشی، گرافیک و عدهای دیگر نیز قالب ترجمه قرآن بهصورت مستقیم را انتخاب کردند.<ref>ترجمه راهی برای انس کودکان با قرآن، ص10.</ref> | ||
== اهمیت و ضرورت == | == اهمیت و ضرورت == | ||
خط ۴۷: | خط ۴۶: | ||
آموزش تصویری واژههای قرآنی: عربی، فارسی، انگلیسی برای کودکان از جعفر شیخالاسلامی. | آموزش تصویری واژههای قرآنی: عربی، فارسی، انگلیسی برای کودکان از جعفر شیخالاسلامی. | ||
آوای قرآن: آموزش قرآن با ترجمه موزون و روان ویژه کودکان و نوجوانان از محمود صلواتی. | آوای قرآن: آموزش قرآن با ترجمه موزون و روان ویژه کودکان و نوجوانان از محمود صلواتی. | ||