آیه 8 سوره نساء
وَلْيَخْشَ ٱلَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا۟ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَٰفًا خَافُوا۟ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلْيَقُولُوا۟ قَوْلًا سَدِيدًا
<< آیه قبل | مشاهده آیه در سوره | آیه بعد >> |
ترجمه مکارم شیرازی
کسانی که اگر فرزندان ناتوانی از خود بیادگار بگذارند از آینده آنان میترسند، باید (از ستم درباره یتیمان مردم) بترسند! از (مخالفت) خدا بپرهیزند، و سخنی استوار بگویند.
ترجمه انصاریان
و کسانی که اگر فرزندانی ناتوان پس از خود به جای میگذارند، بر آنان [از ضایع شدن حقوقشان] بیم دارند، باید [از اینکه حقوق یتیمان دیگران را ضایع کنند] بترسند. پس لازم است [نسبت به شأن یتیمان] از خدا پروا کنند، و [درباره آنان] سخنی درست و استوار گویند. (۹)
ترجمه فولادوند
آنها كه اگر فرزندان ناتواني از خود به يادگار بگذارند از آينده آنان ميترسند بايد (از ستم درباره يتيمان مردم) بترسند، پس از (مخالفت) خدا بپرهيزند و (با يتيمان مردم) با نرمي و محبت سخن بگويند. (۹)ترجمه الهی قمشهای
و باید بترسند (از مکافات عمل خود) کسانی که اگر کودکان ناتوان از خود باقی میگذارند بر آنان بیم دارند، پس باید از خدا بترسند و (در حق ایتام مردم) سخن به اصلاح و درستی گویند. (۹)معانی کلمات جدید
(تَرَكوا = به جای گذاشتند، رها كردند) ( خافوا = ترسيدند) ( سَديدًا = سنجيده و استوار) ( ضِعافًا = ناتوانان) ( لِيَتَّقوا = بايد پارسايی پيشه كنند) ( لِيَخْشَ = بايد بترسد) ( لِيَقولوا = بايد بگويند)